Stare the Cloud

Bámuld a felhőt
Stare the Cloud

It’s been more than two thousand years
when someone died for me.
That was his last argument.
Still I don’t get it.
 
*
 
(This isn’t a poem.
it’s a Scream, Scream, Scream.
Which now is a murderous trap
once that was his foremost impulse,
collapsed like laid
out playing cards.
His foundations swayed.
The moth consumed his thorax.)
 
I should leave, should die.
But quick, but quick, but quick.
Fear nothing and jump to the Danube,
stab with a knife, don’t be scared,
bravely trust in death that it be fast,
I had enough, life is beautiful
but this knife isn’t sharp enough.
 
Calm down, calm down, it’s okay.
Lie down a bit quietly
stare at the moon, at the cloud.
Others endured too becoming an adult.
 
*
 
It’s been more than two thousand years
when someone died for me.
That was his last argument.
Slowly, I might get it.

 

 

Krisztina Rita Molnár

Krisztina Rita Molnar was born in Budapest in 1967. She is the  author of 15 books. She has 4 original books of poetry (Közelkép {Close-up}, Különlét {Being my other}, Kőház {Stonehouse}, Levél egy fjord partjáról (Letter from the shore of a fjord); one book of short stories (Remélem, örülsz {I hope, you are glad}, eight novels for children, one of which is the famous Maléna kertje {Malena’s Garden} and a book of creative writing practise book and one book of translations of Zen Shorts by Jon J Muth. She is also a high school teacher of Hungarian grammar and literature.

Gabor G Gyukics

Gabor G Gyukics (b. 1958) is a Hungarian-American poet, jazz poet, literary translator born in Budapest. He is the author of 11 books of original poetry, 6 in Hungarian, 2 in English, 1 in Arabic, 1 in Bulgarian, 1 in Czech and 16 books of translations including A Transparent Lion, selected poetry of Attila József and Swimming in the Ground: Contemporary Hungarian Poetry (in English, both with co-translator Michael Castro) and an anthology of North American Indigenous poets in Hungarian titled Medvefelhő a város felett. He writes his poems in English (which is his second language) and Hungarian. His latest book in English is a hermit has no plural (Singing Bone Press, 2015). His latest book in Hungarian was published by Lector Press in May 2018. Photo by Sándor Gyapjas.

 

Edited for Unlikely by Jonathan Penton, Editor-in-Chief
Last revised on Wednesday, June 23, 2021 - 22:10