Unlikely 2.0


   You'll see your woman hanging upside down, her features covered by her fallen gown, and all the lousy little poets coming 'round trying to sound like Charlie Manson —Leonard Cohen


Join our mailing list!


Google Custom Search


Recent Articles:

Catfish McDaris interviews Charles Plymell
Three Poems by Lyn Lifshin
Three Poems by Justin Hyde
Three Poems by Omar Azam
Three Poems by Jason Neese
Two Poems by Michael Brandonisio
Two Poems by Constance Stadler
Two Poems by John Grey
Two Poems by Linda Rosenkrans
Two Poems by Heather Brager
Three Short Stories by Rich Ives
Photo Op: Fiction by Michael Andreoni
Camera: Fiction by Melanie Browne
an excerpt from Ka: Fiction by Stephen MacLeod
Scheherazade: Fiction by John Kuligowski
The Slacker Mentality: A Sardine on Vacation, Episode Sixty-Two
Tantra Bensko's Opposites Day takes on sunscreen
Ronald West on the oxymoron of 'Native Studies' programs
Nicholas C. Arguimbau on the failure of Copenhagen
P. F. Henshaw says we don't need Copenhagen, anyway
Jim Chaffee analyzes militarism as "conservatism"
Three Songs by Bill DeYoung
Voices from the Palace of Illusions: A Short Movie by Grace Andreacchi
The Freedom Charter Blues: Aryan Kaganof reads his Poem
The League of Non-Voters continues in A Sardine on Vacation
Two New Translations of Pablo Neruda by Sigerson
Gabriel Ricard reviews The Book of Hopes and Dreams and interviews the editor
Five Altered Photographs by Anna Maly
Two Collages in Six Images by Adrian Kenyon


Bookmarks:

Goodreads
del.icio.us



Let's Make It New

Print this article


Two Translations of Pablo Neruda by Sigerson

Love and Sorrow
Love Sonnet 61

Love subscribes to a series of sorrows,
an obstacle course of brambles and thorns,
to which we close our eyes because nothing,
neither wound nor threat, will separate us.

Flowing tears are not the fault of your eyes,
nor your hand to blame for the wicked blade,
nor your feet for the road they must follow;
a strange dark honey has usurped your heart.

The crash of love, harsh as an immense wave,
pounds us, grinds us finely against hard stone,
mingling our atoms in a single flour.

Then sorrow seizes on a sweeter face
and in this open season of pure light,
the wounded springtime seems sacred and blessed.




At Night
Love Sonnet 79

At night, love, you must bind your heart to mine
so that in deep sleep they defeat the dark:
a double drum fighting in the forest
against the webbed wall of thick and wet leaves.

Stalking the night, the coal-black cruel reaver
snips the green stem of the earth-nurtured grape,
punctual as the insane train pulling
endlessly freight of shadow and cold stone.

So now tether me to your pure tempo,
that tenacity which in your breast beats
as if with the wings of a submerged swan,

so to those questioning stars in the sky,
we answer in our sleep with the one key
to fit the one door closed against the dark.


E-mail this article

Sigerson lives in the Seattle area.


Comments

donna
15 Feb 2010, 15:00
fine work, Sigerson.
donna
22 Feb 2010, 18:26
In my opinion, Sigerson's translations of Neruda are second to none, particularly Tarn's and Bly's, which are commonly available, and my own first exposure to Neruda, without which I likely would not be a poet. Thanks, Sigerso, for submitting your brilliant work; you prove the rule: translation of poetry requires a gifted poet to create a new poem. Thank you, Unlikely Stories, for publishing Sigerson so that a broader audience can read his work.
Newamba Flamingo
03 Mar 2010, 22:04
Ditto Donna's comments. Sigerson does some of the best translations I've seen, in multiple languages, too. He also writes some damn fine stuff himself. Much love to the Unlikely folks for having him here.
*Name:
Email:
Notify me about new comments on this page
Hide my email
*Text:
 
Powered by Scriptsmill Comments Script