"Metachrosis" and "Capitulation"

Metachrosis

I'm interested in the moment

when the pine tree becomes a Christmas tree.

The transformation.

Fully decorated,

not yet carved into the base.

It happens in between.

 

At the blood-draw, in the dentist's chair

and during similar situations,

I think about my premature daughter,

the first time I saw her,

to gain strength,

when they stuck a needle in her tiny head,

or at a family gathering

with her forehead peeking out from under the scarf

leaning against my friend's, her godfather's sister’s

naked arm as she

fell asleep on a swing bed,

which happened when she was one and a half,

on her first conscious Christmas Eve:

 

I was busy with something

next to the pine tree with some scattered ornaments

already set up with a base in place.

We hadn't been so careful about secrecy,

and perhaps my mother-in-law's supervision had slipped,

suddenly Móci appeared next to me,

with a tone of surprise in her voice,

doubt, hope, unexpected joy,

asked me the question:

"Christmas tree?"

And the transformation took place.

 


 

Capitulation

I planned a blitzkrieg,

I managed to advance,

but the fierce resistance

slowed my attack,

and, as is so often the case

the front lines stalled,

the resulting stalemate warfare

came with too many casualties,

my heartland, where I felt secure

was weakening,

while hoping for a miracle weapon

step by step I was pushed back,

so far that I couldn't even hold

the borders of my homeland,

the invading army

surrounded my city,

so I began to hum,

there would be no victory,

I wanted it to be, but it failed to be

then I realized

the enemy was in my house

I searched for poison and revolvers

but to no avail,

finally, to the stranger who

I wanted to cast into hell,

I had to unconditionally surrender. 

Add comment

Atilla Nyilas

Atilla Nyilas: Hungarian poet. Born in 1965 in Budapest, where he still lives. He has published nine books of poetry, the most recent being Szerelemgyermek (2010). His poems have been published in English, translated by Gábor G Gyukics, in the journal τό τόπος and on the Poetryrepairs website.

Gabor G Gyukics

Gabor G Gyukics (b. 1958) is a Hungarian-American poet, jazz poet, literary translator born in Budapest. He is the author of 12 books of original poetry, 6 in Hungarian, 2 in English, 1 in Arabic, 1 in Bulgarian, 1 in Czech and 16 books of translations including A Transparent Lion, selected poetry of Attila József and Swimming in the Ground: Contemporary Hungarian Poetry (in English, both with co-translator Michael Castro) and an anthology of North American Indigenous poets in Hungarian titled Medvefelhő a város felett. He writes his poems in English (which is his second language) and Hungarian. His latest book in English is detoxification of the body (El Martillo Press, 2024). His latest book in Hungarian was published by Lector Press in May 2018. Photo by Sándor Gyapjas.